首頁多語系翻譯
Filter
自從WPML4.0之後,WPML便將媒體翻譯寫入他們的主要外掛中,但大部分的網站,雖然有多語系,但是大家其實不太需要翻譯圖片或是檔案,那麼我們該怎麼把媒體設定成不翻譯呢?請點擊文章繼續看下去吧!
功能表同步的意思就是選單同步,為的是讓你設定的選單可以在多語系切換時顯示出相應的多語系選單。在做同步之前,選單不會因為你己經有相對的多語系內容而自動去做連結,所以每一次更新選單內容,我們都會需要做一次功能表同步。
WPML是WordPress目前使用度最高的一個內容翻譯外掛,它不具備自動翻譯功能,也不是使用Google翻譯,而是你需要自己去針對同樣的內容做不同語系的翻譯。在不同的擴展外掛支援下,它可以翻譯任何需要被翻譯的地方。
WooCommerce 有了多語系的翻譯,使得它可以拓展在開放原始碼購物系統的國際版圖。不過WooCommerce 在少部分的中文翻譯上與原始翻譯字串有出入,會導致連結到不存在的頁面。以下是目前 WooCommerce 2.1.8 版所發現到的問題...
字串翻譯主要是應用在翻譯一些儲存在系統設定的字串,像是後台設定裡面的網站標題、網誌描述、小工具標題…等,這些設定值都是以Options的型式儲存,跟一般文章/頁面連結很不一樣。WPML會去掃描資料庫的Options table來得到該被翻譯的項目,預設掃描的是系統的一些設定值像上述的標題、小工具…等,如果你有自己客製化的主題、外掛,那就必需利用WPML所提供的函式來註冊字串,這樣WPML才會知道該翻譯哪些東西。
WPML最常用到的功能就是對一個文章做翻譯,而翻譯的方式有兩種:新增或複製/覆寫。所謂的新增就是對現有的默認語系新增一個翻譯,不去複製任何原來的文章內容,一切都自己重新輸入。
Codestyling localization是一個非常好用的翻譯外掛,它的功能不是因為它會自動幫你翻譯,而是因為一些程式、外掛、主題有支援多國語系,但是卻沒有你需要的語系像是正體中文的話,就可以自已新增語系檔來自已翻譯。在這邊介紹它的基本使用方法